Skip to main content

The mantis stalks the cicada, unaware of the sparrow behind

螳螂捕蟬, 麻雀在后 táng láng bǔ chán má què zài hòu

The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind.

This story is excerpted from the Writings of Chuang-Tzu ( Kwang dze in James Legge’s transcribe system), or Zhuang zi (in modern Chinese Pīnyīn), name Zhōu (or Kâu in James Legges’s transcribe system).

This idiom when quoted in modern Chinese writing, a sparrow ( má què) is used instead of oriole, but in normal translation (as in a dictionary) an oriole is used. Oriole is mostly tropical songbird, the male is usually bright orange and black; or American songbird, male is black and orange or yellow.

In this story Chuang Tzu just say a strange bird with huge eyes from the south, its wings were seven cubits in width. The bird has large eyes but failed to see Chuang tzu approaching who was trying to shoot it with the cross-bow, since all the bird’s attention were on its prey, i.e., the mantis and cicada. This scenario startled and awakened Chuang tzu, because he wasn’t aware the forester who was behind him to find fitting object of reproach, either. If he shoot the bird, he would have become the victim of the forester just as the cicada of mantis, or both the cicada and mantis of the bird.

As Kwang Kâu (庄周, Zhuāng Zhōu in modern Chinese Pīnyīn) was rambling in the park of Tiâo-ling, he saw a strange bird which came from the south. Its wings were seven cubits in width, and its eyes were large, an inch in circuit. It touched the forehead of Kâu as it passed him, and lighted in a grove of chestnut trees. 'What bird is this?' said he, 'with such great wings not to go on! and with such large eyes not to see me!' He lifted up his skirts, and hurried with his cross-bow, waiting for an opportunity to shoot it. Meanwhile he saw a cicada, which had just alighted in a beautiful shady spot, and forgot its care for its body. Just then, a preying mantis raised its feelers, and pounced on the cicada, in its eagerness for its prey, also forgetting its care for its body; while the strange bird took advantage of its opportunity to secure them both, in view of that gain forgetting its true instinct of preservation. Kwang Kâu with an emotion of pity, said, 'Ah! so it is that things bring evil on one another, each of these creatures invited its own calamity.' With this he put away his cross-bow, and was hurrying away back, when the forester pursued him with terms of reproach.

When he returned and went into his house, he did not appear in his courtyard for three months. When he came out, Lan Zü (his disciple) asked him, saying, 'Master, why have you for this some time avoided the courtyard so much?' Kwang-dze replied, 'I was walking about in the park of Tiâo-ling, and forgot myself. A strange bird brushed past my forehead, and went flying about in the grove of chestnuts, where it forgot the true art of preserving itself. The forester of the chestnut grove thought that I was a fitting object for his reproach. These are the reasons why I have avoided the courtyard.'

Comments

Popular posts from this blog

The wonderful pear-tree

Once upon a time a countryman came into the town on market-day, and brought a load of very special pears with him to sell. He set up his barrow in a good corner, and soon had a great crowd round him ; for everyone knew he always sold extra fine pears, though he did also ask an extra high price. Now, while he was crying up his fruit, a poor, old, ragged, hungry-looking priest stopped just in front of the barrow, and very humbly begged him to give him one of the pears. But the countryman, who was very mean and very nasty-tempered, wouldn't hear of giving him any, and as the priest didn't seem inclined to move on, he began calling him all the bad names he could think of. " Good sir," said the priest, " you have got hundreds of pears on your barrow. I only ask you for one. You would never even know you had lost one. Really, you needn't get angry." "Give him a pear that is going bad ; that will make him happy," said one of the crowd. "The o

The Legend of The Three-Life Stone

The Buddhist believe metempsychosis, or the migration of the souls of animated beings, people's relationships are predestined through three states of life: the past, present, and future life. Legend has it that there's a road called Yellow Spring Road, which leads to Fogotten River. Over the river there's a bridge called Helpless Bridge (Naihe Bridge), at one end of the bridge sits a crimson stone called Three-life Stone. When two people die, they take this route to reincarnation. if they carve their name on the Three-life Stone together while they pass the stone, they are to be predestined to be together in their future life. Although before their rebirth they will be given a MengPo Soup to drink and thereby their memory of past life are obliterated. In reality, San-Sheng Shi (三生石), or Three-Life Stone is located beside Flying Mountain near the West Lake, Hangzhou. On the stone, there is seal with three Chinese characters that say "The Three-life Stone," and a de

The Fox and The Tiger

ONE day a fox encountered a tiger. The tiger showed his fangs and waved his claws and wanted to eat him up. But the fox said: 'Good sir, you must not think that you alone are the king of beasts. Your courage is no match for mine. Let us go together and you keep behind me. If the humans are not afraid of me when they see me, then you may eat me up.' The tiger agreed and so the fox led him to a big high-way. As soon as the travellers saw the tiger in the distance they were seized with fear and ran away. Then the said: 'You see? I was walking in front; they saw me before they could See you.' Then the tiger put his tail between his legs and ran away. The tiger had seen that the humans were afraid of the fox but he had not realized that the fox had merely borrowed his own terrible appearance. [This story was translated by Ewald Osers from German, published by George Bell & Sons, in the book 'Chinese Folktales'.  Osers noted that this story was