Skip to main content

The God Of Climbing Mountains, Yu-Er

The God Of Climbing Mountains, Yu-Er, is only one foot tall with completely human features. I think Yu-er might be mountain dwarf.

Duke Huan of Qi (685–643 b.c.e.) was on a military campaign northwards against the state of Guzhu. A little more than three miles from the Bei-er River, he stopped short and stared transfixed. He aimed his bow but drew back and dared not shoot, saying to his attendants, “Do you see that person ahead?” The attendants answered, “We see no one.”

The Duke said, “This campaign is destined to fail for I am much confused! I have just seen a person only a foot tall with completely human features. He wore a hat and his right arm was raised as he raced on a horse. This campaign is destined to fail for I am much confused! How could there be a person like this?” Guan Zhong (c. 730–645 b.c.e.) replied, “I have heard that there is a God Of Climbing Mountains, Yu-Er, who is only one foot tall with completely human features. When a hegemon arises, the God Of Climbing Mountains appears. He races on a horse to indicate the way. When he raises his arm, it means that there is a river ahead. The right arm means to turn right to cross the river.”

When they arrived at the Bei-er River, there was someone there to aid them in crossing who said, “If you cross to the left, the water’s depth will reach your hats but if you cross to the right, it is only as deep as your thighs. You can cross successfully to the right.” Duke Huan stood and bowed before Guan Zhong on his horse and said, “I am at fault for not realizing your sageliness.” Guan Zhong replied, “I have heard that a sage can know things before they appear but just now, I was only able to know this after he appeared. Your humble servant is no sage, merely someone who is able to understand the teachings of others.”
登山之神:俞儿
桓公北伐孤竹,未至卑耳之谿十里,闟然止,瞠然視。援弓將射,引而未敢發也,謂左右曰:「見是前人乎?」左右對曰:「不見也。」公曰:「事其不濟乎?寡人大惑,今者寡人見人,長尺而人物具焉,冠右袪衣,走馬前疾,事其不濟乎?寡人大惑,豈有人若此者乎?」管仲對曰:「臣聞登山之神有俞兒者,長尺而人物具焉,霸王之君興,而登山神見,且走馬前疾,道也。袪衣,示前有水也。右袪衣,示從右方涉也。」至卑耳之谿,有贊水者,曰:「從左方涉,其深及冠,從右方涉,其深至膝。若右涉,其大濟。」桓公立拜管仲於馬前曰:「仲父之聖至若此,寡人之抵罪也久矣。」管仲對曰:「夷吾聞之,聖人先知無形。今已有形而後知之,臣非聖也,善承教也。」


Comments

Popular posts from this blog

The wonderful pear-tree

Once upon a time a countryman came into the town on market-day, and brought a load of very special pears with him to sell. He set up his barrow in a good corner, and soon had a great crowd round him ; for everyone knew he always sold extra fine pears, though he did also ask an extra high price. Now, while he was crying up his fruit, a poor, old, ragged, hungry-looking priest stopped just in front of the barrow, and very humbly begged him to give him one of the pears. But the countryman, who was very mean and very nasty-tempered, wouldn't hear of giving him any, and as the priest didn't seem inclined to move on, he began calling him all the bad names he could think of. " Good sir," said the priest, " you have got hundreds of pears on your barrow. I only ask you for one. You would never even know you had lost one. Really, you needn't get angry." "Give him a pear that is going bad ; that will make him happy," said one of the crowd. "The o

The Legend of The Three-Life Stone

The Buddhist believe metempsychosis, or the migration of the souls of animated beings, people's relationships are predestined through three states of life: the past, present, and future life. Legend has it that there's a road called Yellow Spring Road, which leads to Fogotten River. Over the river there's a bridge called Helpless Bridge (Naihe Bridge), at one end of the bridge sits a crimson stone called Three-life Stone. When two people die, they take this route to reincarnation. if they carve their name on the Three-life Stone together while they pass the stone, they are to be predestined to be together in their future life. Although before their rebirth they will be given a MengPo Soup to drink and thereby their memory of past life are obliterated. In reality, San-Sheng Shi (三生石), or Three-Life Stone is located beside Flying Mountain near the West Lake, Hangzhou. On the stone, there is seal with three Chinese characters that say "The Three-life Stone," and a

The Fox and The Tiger

ONE day a fox encountered a tiger. The tiger showed his fangs and waved his claws and wanted to eat him up. But the fox said: 'Good sir, you must not think that you alone are the king of beasts. Your courage is no match for mine. Let us go together and you keep behind me. If the humans are not afraid of me when they see me, then you may eat me up.' The tiger agreed and so the fox led him to a big high-way. As soon as the travellers saw the tiger in the distance they were seized with fear and ran away. Then the said: 'You see? I was walking in front; they saw me before they could See you.' Then the tiger put his tail between his legs and ran away. The tiger had seen that the humans were afraid of the fox but he had not realized that the fox had merely borrowed his own terrible appearance. [This story was translated by Ewald Osers from German, published by George Bell & Sons, in the book 'Chinese Folktales'.  Osers noted that this story was