Once upon a time, there was a man whose wife was graceful except for her ugly nose. When he was out, he saw another graceful looking woman with a pretty nose. It came into his mind that "I would cut her nose and transplant it on my wife's face. Wouldn't that be nice?"
He then cut the nose off this other woman. Carrying it home he hurriedly called out to his wife, "Come quickly! I got a pretty nose for you."
Once she came out, he cut off her nose and replaced it with the one he had cut off first. It did not fit; also the wife suffered a great pain.
So are the stupid in the world. They hear that aged monks and Brahmans with great fame and merit are respected and much supported. They say to themselves in these words, "There is no difference between them and us."
They falsely pretend to be virtuous. Not only do they gain nothing, they get a bad name for their misbehaviour as well. Those people are just like the stupid man cutting other's nose only to injure his own wife.
昔有一人,其妇端正,唯有鼻丑。其人外出,见他妇面貌端正,其鼻甚好,便作是言:「我今宁可截取其鼻着我妇面上,不亦好乎!」即截他妇鼻,持来归家,急唤其妇:「汝速出来,与汝好鼻。」其妇出来,即割其鼻,寻以他鼻着妇面上。既不相着,复失其鼻,唐使其妇受大苦痛。
世间愚人亦复如是,闻他宿旧沙门、婆罗门有大名德,而为世人之所恭敬,得大利养,便作是念言:我今与彼便为不异。虚自假称,妄言有德,既失其利,复伤其行,如截他鼻,徒自伤损。世间愚人,亦复如是。
He then cut the nose off this other woman. Carrying it home he hurriedly called out to his wife, "Come quickly! I got a pretty nose for you."
Once she came out, he cut off her nose and replaced it with the one he had cut off first. It did not fit; also the wife suffered a great pain.
So are the stupid in the world. They hear that aged monks and Brahmans with great fame and merit are respected and much supported. They say to themselves in these words, "There is no difference between them and us."
They falsely pretend to be virtuous. Not only do they gain nothing, they get a bad name for their misbehaviour as well. Those people are just like the stupid man cutting other's nose only to injure his own wife.
28为妇贸鼻喻
世间愚人亦复如是,闻他宿旧沙门、婆罗门有大名德,而为世人之所恭敬,得大利养,便作是念言:我今与彼便为不异。虚自假称,妄言有德,既失其利,复伤其行,如截他鼻,徒自伤损。世间愚人,亦复如是。
Comments