Skip to main content

(6) THE DEAD SON IS ABOUT TO REMAIN IN THE HOUSE

Once upon a time there was a man who brought up seven boys, one of whom died. Finding the son dead, he intended to leave the body in the house and moved out himself. A bystander said to him, "You know the living and the dead go separate ways. Since your son is dead, he should be quickly buried in a far away place with all due solemnity. Now why do you want to leave your house and let your dead son remain here?"

When the man heard this, he decided to bury his son and not let the corpse lie at home. He then thought he would have to kill another son to hang one body on each end of the pole to keep in equilibrium and carry them for burial in a long way off the forest. That seemed the only thing possible for him to do and he did it. His contemporaries laughed aloud at his unprecedented eccentricities.

A monk, who secretly broke one commandment, felt afraid to confess it. He would pretend that he had scrupulously kept all commandments and led a life free from evil and defilement.

Some wise men might then tell him, "A monk should keep the commandments just like brilliant pearls should be protected from being damaged. How can you break what you have accepted? Now you are reluctant to confess them."

The offender would answer, "Now that I have to confess, I might as well do more breakings. Then I'll confess all my sins at once."

Consequently, he broke more commandments by doing many evil things before his confession. This monk is just like that stupid man who kills another son when one dies.

6杀子成担

昔有愚人,养育七子,一子先死。时此愚人见子既死,便欲停置于其家中,自欲弃去。傍人见已,而语之言:「生死道异,当速庄严,致于远处而殡葬之。云何得留,自欲弃去?」尔时愚人闻此语已,即自思念:若不得留,要当葬者,须更杀一子,停担两头,乃可胜致。于是便更杀其一子而担负之,远葬林野。时人见之,深生嗤笑,怪未曾有。

譬如比丘私犯一戒,情惮改悔,默然覆藏,自说清净。或有知者,即语之言:「出家之人,守持禁戒,如护明珠,不使缺落。汝今云何违犯所受,欲不忏悔?」犯戒者言:「苟须忏者,更就犯之,然后当出。」

遂便破戒,多作不善,尔乃顿出。如彼愚人,一子既死,又杀一子。今此比丘,亦复如是。

Comments

Popular posts from this blog

The wonderful pear-tree

Once upon a time a countryman came into the town on market-day, and brought a load of very special pears with him to sell. He set up his barrow in a good corner, and soon had a great crowd round him ; for everyone knew he always sold extra fine pears, though he did also ask an extra high price. Now, while he was crying up his fruit, a poor, old, ragged, hungry-looking priest stopped just in front of the barrow, and very humbly begged him to give him one of the pears. But the countryman, who was very mean and very nasty-tempered, wouldn't hear of giving him any, and as the priest didn't seem inclined to move on, he began calling him all the bad names he could think of. " Good sir," said the priest, " you have got hundreds of pears on your barrow. I only ask you for one. You would never even know you had lost one. Really, you needn't get angry." "Give him a pear that is going bad ; that will make him happy," said one of the crowd. "The o

The Legend of The Three-Life Stone

The Buddhist believe metempsychosis, or the migration of the souls of animated beings, people's relationships are predestined through three states of life: the past, present, and future life. Legend has it that there's a road called Yellow Spring Road, which leads to Fogotten River. Over the river there's a bridge called Helpless Bridge (Naihe Bridge), at one end of the bridge sits a crimson stone called Three-life Stone. When two people die, they take this route to reincarnation. if they carve their name on the Three-life Stone together while they pass the stone, they are to be predestined to be together in their future life. Although before their rebirth they will be given a MengPo Soup to drink and thereby their memory of past life are obliterated. In reality, San-Sheng Shi (三生石), or Three-Life Stone is located beside Flying Mountain near the West Lake, Hangzhou. On the stone, there is seal with three Chinese characters that say "The Three-life Stone," and a

The Fox and The Tiger

ONE day a fox encountered a tiger. The tiger showed his fangs and waved his claws and wanted to eat him up. But the fox said: 'Good sir, you must not think that you alone are the king of beasts. Your courage is no match for mine. Let us go together and you keep behind me. If the humans are not afraid of me when they see me, then you may eat me up.' The tiger agreed and so the fox led him to a big high-way. As soon as the travellers saw the tiger in the distance they were seized with fear and ran away. Then the said: 'You see? I was walking in front; they saw me before they could See you.' Then the tiger put his tail between his legs and ran away. The tiger had seen that the humans were afraid of the fox but he had not realized that the fox had merely borrowed his own terrible appearance. [This story was translated by Ewald Osers from German, published by George Bell & Sons, in the book 'Chinese Folktales'.  Osers noted that this story was