Skip to main content

King Chieh's wine pond with dikes made of the dregs

Of old Chieh made a wine pond with dikes made of the dregs while he gave free rein to lascivious music. There were men who drank from the pond like cattle. The ministers clutched one another and sang,
The river water rushes,
Boats and oars separate;
Our king is wasteful,
Quickly let us turn to Po.
For Po is large too.
They also said,
Rejoice! Rejoice!
Strong the four stallions
Shining the six reins.
Away from what is not good,
We go to the good!
I-yin realized that the mandate of heaven was about to be withdrawn. Lifting a beaker, he approached Chieh and said, "If Your Majesty does not listen to his servant's words, the mandate of heaven will be withdrawn and the day of disaster not far off."
Chieh clapped his hands with a smack and noisily laughed, saying, "So you too speak of evil omens. My possessing the empire is like the sky's having a sun; is the sun ever destroyed? When the sun is destroyed, then I shall be destroyed too."
Thereupon I-yin made haste without stopping until he came to T’ang, who made him his minister. It can be said that he "went to that happy land and there found his place."
The Ode says,
We will leave you,
And go to that happy land;
Go to that happy land—
There we shall find our place.
昔者桀为酒池糟堤,纵靡靡之乐,而牛饮者三千,群臣皆相持而歌,“江水沛兮!舟楫败兮!我王废兮!趣归于亳,亳亦大兮!”又曰:“乐兮乐兮!四壮骄兮!六辔沃兮!去不善兮善,何不乐兮!”伊尹知大命之将去,举觞造桀曰:“君王不听臣言,大命去矣,亡无日矣。”桀相然而拚,盍然而笑曰:“子又妖言矣。吾有天下,犹天之有日也,日有亡乎?日亡,吾亦亡也。”于是伊尹接履而趋,遂适于汤,汤以为相。可谓适彼乐土,爰得其所矣。《诗》曰:“逝将去汝,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所。”

Comments

Popular posts from this blog

The wonderful pear-tree

Once upon a time a countryman came into the town on market-day, and brought a load of very special pears with him to sell. He set up his barrow in a good corner, and soon had a great crowd round him ; for everyone knew he always sold extra fine pears, though he did also ask an extra high price. Now, while he was crying up his fruit, a poor, old, ragged, hungry-looking priest stopped just in front of the barrow, and very humbly begged him to give him one of the pears. But the countryman, who was very mean and very nasty-tempered, wouldn't hear of giving him any, and as the priest didn't seem inclined to move on, he began calling him all the bad names he could think of. " Good sir," said the priest, " you have got hundreds of pears on your barrow. I only ask you for one. You would never even know you had lost one. Really, you needn't get angry." "Give him a pear that is going bad ; that will make him happy," said one of the crowd. "The o

The Legend of The Three-Life Stone

The Buddhist believe metempsychosis, or the migration of the souls of animated beings, people's relationships are predestined through three states of life: the past, present, and future life. Legend has it that there's a road called Yellow Spring Road, which leads to Fogotten River. Over the river there's a bridge called Helpless Bridge (Naihe Bridge), at one end of the bridge sits a crimson stone called Three-life Stone. When two people die, they take this route to reincarnation. if they carve their name on the Three-life Stone together while they pass the stone, they are to be predestined to be together in their future life. Although before their rebirth they will be given a MengPo Soup to drink and thereby their memory of past life are obliterated. In reality, San-Sheng Shi (三生石), or Three-Life Stone is located beside Flying Mountain near the West Lake, Hangzhou. On the stone, there is seal with three Chinese characters that say "The Three-life Stone," and a

The Fox and The Tiger

ONE day a fox encountered a tiger. The tiger showed his fangs and waved his claws and wanted to eat him up. But the fox said: 'Good sir, you must not think that you alone are the king of beasts. Your courage is no match for mine. Let us go together and you keep behind me. If the humans are not afraid of me when they see me, then you may eat me up.' The tiger agreed and so the fox led him to a big high-way. As soon as the travellers saw the tiger in the distance they were seized with fear and ran away. Then the said: 'You see? I was walking in front; they saw me before they could See you.' Then the tiger put his tail between his legs and ran away. The tiger had seen that the humans were afraid of the fox but he had not realized that the fox had merely borrowed his own terrible appearance. [This story was translated by Ewald Osers from German, published by George Bell & Sons, in the book 'Chinese Folktales'.  Osers noted that this story was