Skip to main content

Duke Yi of Wei Confers Salaries and Rank on Cranes.

In the time of Duke Yi of Wei there was a minister named Hung Yin, who received the order to go on a mission to another state. Before his return, the Ti barbarians attacked Wei. Duke Yi wished to raise an army to meet them, but his people with one accord said, "What Your Highness values and what have high salaries and rank are cranes. What you love are your concubines. Go have your cranes and concubines fight. How can we fight?" And they all scattered and fled. The Ti barbarians arrived and attacked Duke Yi at Jung-tsê. They killed him and completely ate the flesh of his body, leaving only his liver.

When Hung Yin got there, he reported on his mission to the liver. When he had finished speaking, he cried out to Heaven and wept. When his mourning was over, he said, "As minister all I may properly do is die." And he then actually cut himself open and, pulling out his intestines, put Duke Yi's liver inside and died.

When Duke Huan heard of this he said, "Wei was destroyed because it had not the proper Way. But with a minister like this, it cannot but be preserved." Whereupon he re-established Wei in Ch’u-ch’iu.
One like Hung Yin can be called a loyal officer. He killed himself so as to follow his prince, and not only did he succeed in following his prince, he also caused the ancestral temple of Wei to be re-established and kept the sacrifices from being broken off. He can be said to have had great merit.

The Ode says,
In other quarters there is ease,
And I dwell here alone and sorrowful.
Everybody is going into retirement,
And I alone dare not seek rest.

卫懿公之时、有臣曰弘演者、受命而使,未反,而狄人攻卫,于是懿公欲兴师迎之,其民皆曰:“君之所贵而有禄位者、鹤也,所爱者、宫人也,亦使鹤与宫人战,余安能战?”遂溃而皆去。狄人至,攻懿公于荧泽,杀之,尽食其肉,独舍其肝。弘演至,报使于肝,辞毕,呼天而号,哀止,曰:“若臣者、独死可耳。”于是,遂自刳出腹实,内懿公之肝,乃死。桓公闻之,曰:“卫之亡也,以无道,今有臣若此,不可不存。”于是复立卫于楚丘。如弘演、可谓忠士矣,杀身以捷其君,非徒捷其君,又令卫之宗庙复立,祭祀不绝,可谓有大功矣。《诗》曰:“四方有羡,我独居忧,民莫不榖,我独不敢休。”

Comments

Popular posts from this blog

The wonderful pear-tree

Once upon a time a countryman came into the town on market-day, and brought a load of very special pears with him to sell. He set up his barrow in a good corner, and soon had a great crowd round him ; for everyone knew he always sold extra fine pears, though he did also ask an extra high price. Now, while he was crying up his fruit, a poor, old, ragged, hungry-looking priest stopped just in front of the barrow, and very humbly begged him to give him one of the pears. But the countryman, who was very mean and very nasty-tempered, wouldn't hear of giving him any, and as the priest didn't seem inclined to move on, he began calling him all the bad names he could think of. " Good sir," said the priest, " you have got hundreds of pears on your barrow. I only ask you for one. You would never even know you had lost one. Really, you needn't get angry." "Give him a pear that is going bad ; that will make him happy," said one of the crowd. "The o

The Legend of The Three-Life Stone

The Buddhist believe metempsychosis, or the migration of the souls of animated beings, people's relationships are predestined through three states of life: the past, present, and future life. Legend has it that there's a road called Yellow Spring Road, which leads to Fogotten River. Over the river there's a bridge called Helpless Bridge (Naihe Bridge), at one end of the bridge sits a crimson stone called Three-life Stone. When two people die, they take this route to reincarnation. if they carve their name on the Three-life Stone together while they pass the stone, they are to be predestined to be together in their future life. Although before their rebirth they will be given a MengPo Soup to drink and thereby their memory of past life are obliterated. In reality, San-Sheng Shi (三生石), or Three-Life Stone is located beside Flying Mountain near the West Lake, Hangzhou. On the stone, there is seal with three Chinese characters that say "The Three-life Stone," and a

The Fox and The Tiger

ONE day a fox encountered a tiger. The tiger showed his fangs and waved his claws and wanted to eat him up. But the fox said: 'Good sir, you must not think that you alone are the king of beasts. Your courage is no match for mine. Let us go together and you keep behind me. If the humans are not afraid of me when they see me, then you may eat me up.' The tiger agreed and so the fox led him to a big high-way. As soon as the travellers saw the tiger in the distance they were seized with fear and ran away. Then the said: 'You see? I was walking in front; they saw me before they could See you.' Then the tiger put his tail between his legs and ran away. The tiger had seen that the humans were afraid of the fox but he had not realized that the fox had merely borrowed his own terrible appearance. [This story was translated by Ewald Osers from German, published by George Bell & Sons, in the book 'Chinese Folktales'.  Osers noted that this story was