Skip to main content

Officers that are ‘altar rats' and functionaries that are ‘bad dogs'

Tradition has it that Duke Ching of Ch’i asked Yen-tzŭ about the worries of governing a state. Yen-tzŭ replied, "What one worries about are ‘altar rats.' "

Duke Ching said, "What do you mean by altar rats?"

Yen-tzŭ said, "Altar rats steal things outside and then go inside the altar for protection. You would drown them out, but you fear damaging the mud wall. You would burn them out, but you fear setting the wood on fire. This is the worry of rats. Now as to Your Highness' officers, outside they sell you for profit, and inside they depend on Your Highness not to punish them for throwing the laws into disorder. Your Highness moreover both protects and supports them. This is the worry of altar rats."
Duke Ching said, "Alas! How can this be?"

"A man sold wine of very fine quality, and put out a long advertisement, but the wine soured before he had sold any. He asked the villagers why they had not bought his wine, and one of them said, ‘Your dog is very fierce, and every time anyone comes with a container wanting to buy wine, the dog comes out and bites him.' This is why the wine had soured before he had sold any. If, when a gentleman wishes to communicate with the ruler of a state of ten thousand chariots, the functionaries come out and bite him, they too are the bad dogs of a state. Officers that are ‘altar rats' and functionaries that are ‘bad dogs'— these are the great worries of a state."

The Ode says,
Look into the middle of the forest;
There are only large faggots and small branches in it.
It says that those in the court are all mean men.

传曰:齐景公问晏子:“为人何患?”晏子对曰:“患夫社鼠。”景公曰:“何谓社鼠?”晏子曰:“社鼠出窃于外,入托于社,灌之恐坏墙,熏之恐烧木,此鼠之患。今君之左右,出则卖君以要利,入则托君不罪乎乱法,又并覆而育之,此社鼠之患也。”

景公曰:“呜呼!岂其然?”

“人有市酒而甚美者,置表甚长,然至酒酸而不售,问里人其故。里人曰:‘公之狗甚猛,而人有持器而欲往者,狗辄迎而啮之,是以酒酸不售也。’士欲白万乘之主,用事者迎而啮之,亦国之恶狗也。左右者为社鼠,用事者为恶狗,此国之大患也。”

《诗》曰:“瞻彼中林,侯薪侯蒸。”言朝廷皆小人也。

Comments

Popular posts from this blog

The wonderful pear-tree

Once upon a time a countryman came into the town on market-day, and brought a load of very special pears with him to sell. He set up his barrow in a good corner, and soon had a great crowd round him ; for everyone knew he always sold extra fine pears, though he did also ask an extra high price. Now, while he was crying up his fruit, a poor, old, ragged, hungry-looking priest stopped just in front of the barrow, and very humbly begged him to give him one of the pears. But the countryman, who was very mean and very nasty-tempered, wouldn't hear of giving him any, and as the priest didn't seem inclined to move on, he began calling him all the bad names he could think of. " Good sir," said the priest, " you have got hundreds of pears on your barrow. I only ask you for one. You would never even know you had lost one. Really, you needn't get angry." "Give him a pear that is going bad ; that will make him happy," said one of the crowd. "The o

The Legend of The Three-Life Stone

The Buddhist believe metempsychosis, or the migration of the souls of animated beings, people's relationships are predestined through three states of life: the past, present, and future life. Legend has it that there's a road called Yellow Spring Road, which leads to Fogotten River. Over the river there's a bridge called Helpless Bridge (Naihe Bridge), at one end of the bridge sits a crimson stone called Three-life Stone. When two people die, they take this route to reincarnation. if they carve their name on the Three-life Stone together while they pass the stone, they are to be predestined to be together in their future life. Although before their rebirth they will be given a MengPo Soup to drink and thereby their memory of past life are obliterated. In reality, San-Sheng Shi (三生石), or Three-Life Stone is located beside Flying Mountain near the West Lake, Hangzhou. On the stone, there is seal with three Chinese characters that say "The Three-life Stone," and a de

The Fox and The Tiger

ONE day a fox encountered a tiger. The tiger showed his fangs and waved his claws and wanted to eat him up. But the fox said: 'Good sir, you must not think that you alone are the king of beasts. Your courage is no match for mine. Let us go together and you keep behind me. If the humans are not afraid of me when they see me, then you may eat me up.' The tiger agreed and so the fox led him to a big high-way. As soon as the travellers saw the tiger in the distance they were seized with fear and ran away. Then the said: 'You see? I was walking in front; they saw me before they could See you.' Then the tiger put his tail between his legs and ran away. The tiger had seen that the humans were afraid of the fox but he had not realized that the fox had merely borrowed his own terrible appearance. [This story was translated by Ewald Osers from German, published by George Bell & Sons, in the book 'Chinese Folktales'.  Osers noted that this story was