Skip to main content

JEN HSIU.

JEN CHIEN-CHIH was a native of Yü-t‘ai, and a dealer in rugs and furs. One day he set off for Shensi, taking with him every penny he could scrape together; and on the road he met a man who told him that his name was Shên Chu-t‘ing, and his native place Su-ch‘ien. These two soon became firm friends, and entered into a masonic bond[170] with each other, journeying on together by the same stages un-til they reached their destination. By-and-by Mr. Jen fell sick, and his companion had to nurse him, which he did with the utmost attention, but for ten days he gradually got worse and worse, and at length said to Shên, “My family is very poor. Eight mouths depend upon my exertions for food; and now, alas! I am about to die, far from my own home. You and I are brothers. At this distance there is no one else to whom I can look. Now in my purse you will find two hun-dred ounces of silver. Take half, and when you have defrayed my funeral expens-es, use the balance for your return journey; and give the other half to my family, that they may be able to send for my coffin.[171] If, however, you will take my mortal remains with you home to my native place, these expenses need not be in-curred.” He then, with the aid of a pillow, wrote a letter, which he handed to Shên, and that evening he died. Thereupon Shên purchased a cheap coffin[172] for some five or six ounces of silver; and, as the landlord kept urging him to take away the body, he said he would go out and seek for a temple where it might be temporari-ly deposited. But he ran away and never went back to the inn; and it was more than a year before Jen’s family knew what had taken place. His son was just about seventeen years of age, and had recently been reading with a tutor; but now his books were laid aside, and he proposed to go in search of his father’s body. His mother said he was too young; and it was only when he declared he would rather not live than stay at home, that with the aid of the pawn-shop[173] enough money was raised to start him on his way. An old servant accompanied him, and it was six months before they returned and performed the last ceremonies over Jen’s remains. The family was thus reduced to absolute destitution; but happily young Hsiu was a clever fellow, and when the days of mourning[174] were over, took his bachelor’s degree. On the other hand, he was somewhat wild and very fond of gambling; and although his mother strictly prohibited such diversions, all her prohibitions were in vain. By-and-by the Grand Examiner arrived, and Hsiu came out in the fourth class. His mother was extremely angry, and refused to take food, which brought young Hsiu to his senses, and he promised her faithfully he would never gamble again. From that day he shut himself up, and the following year took a first class degree, coming out among the “senior” graduates.[175] His mother now advised him to take pupils, but his reputation as a disorderly fellow stuck to him, and no one would entrust their sons to his care.
Just then an uncle of his, named Chang, was about to start with merchandise for the capital, and recommended that Hsiu should go along with him, promising himself to pay all expenses, an offer which Hsiu was only too pleased to accept. When they reached Lin-ch‘ing, they anchored outside the Custom House, where they found a great number of salt-junks, in fact a perfect forest of masts; and what with the noise of the water and the people it was quite impossible to sleep. Besides, as the row was beginning to subside, the clear rattle of dice from a neighbouring boat fell upon Hsiu’s ear, and before long he was itching to be back again at his old games. Listening to hear if all around him were sound asleep, he drew forth a string of cash that he had brought with him, and thought he would just go across and try his luck. So he got up quietly with his money, and was on the point of going, when he suddenly recollected his mother’s injunctions, and at once tying his purse-strings laid himself down to sleep. He was far too excited, however, to close his eyes; and after a while got up again and re-opened his purse. This he did three times, until at last it was too much for him, and off he went with his money. Crossing over into the boat whence the sounds proceeded, he beheld two persons engaged in gambling for high stakes; so throwing his money on the table, he begged to be allowed to join. The others readily consented, and they began to play, Hsiu winning so rapidly that soon one of the strangers had no money left, and was obliged to get the proprietor of the boat to change a large piece of silver for him, proceeding to lay down as much as several ounces of sil-ver for a single stake.
As the play was in full swing another man walked in, who after watching for some time at length got the proprietor to change another lump of silver for him of one hundred ounces in weight, and also asked to be allowed to join. Now Hsiu’s uncle, waking up in the middle of the night, and finding his nephew gone, and hearing the sound of dice-throwing hard by, knew at once where he was, and im-mediately followed him to the boat with a view of bringing him back. Finding, however, that Hsiu was a heavy winner, he said nothing to him, only carrying off a portion of his winnings to their own boat and making the others of his party get up and help him to fetch the rest, even then leaving behind a large sum for Hsiu to go on with. By-and-by the three strangers had lost all their ready money, and there wasn’t a farthing left in the boat: upon which one of them proposed to play for lumps of silver, but Hsiu said he never went so high as that. This made them a little quarrelsome, Hsiu’s uncle all the time trying to get him away; and the proprietor of the boat, who had only his own commission in view, managed to borrow some hundred strings of cash from another boat, and started them all again. Hsiu soon took this out of them; and, as day was beginning to dawn and the Custom House was about to open, he went off with his winnings back to his own boat.
The proprietor of the gambling-boat now found that the lumps of silver which he had changed for his customers were nothing more than so much tinsel, and rush-ing off in a great state of alarm to Hsiu’s boat, told him what had happened and asked him to make it good; but when he discovered he was speaking to the son of his former travelling companion, Jen Chien-chih, he hung his head and slunk away covered with shame. For the proprietor of that boat was no other than Shên Chu-t‘ing, of whom Hsiu had heard when he was in Shensi; now, however, that with supernatural aid[176] the wrongs of his father had been avenged, he de-termined to pursue the man no further. So going into partnership with his uncle, they proceeded north together; and by the end of the year their capital had in-creased five-fold. Hsiu then purchased the status of chien-shêng,[177] and by fur-ther careful investment of his money ultimately became the richest man in that part of the country.

任秀

任建之,魚臺人。販氈裘為業。竭貲赴陝。途中逢一人。自言:「申竹亭,宿遷人。」話言投契,盟為弟昆,行止與俱。至陝,任病不起,申善視之。積十餘日,疾大漸。謂申曰:「吾家故無恆產,八口衣食,皆恃一人犯霜露。今不幸,殂謝異域。君,我手足也,兩千里外,更有誰何!囊金二百餘,一半君自取之,為我小備殮具,剩者可助資斧;其半寄吾妻子,俾輦吾櫬而歸。如肯攜殘骸旋故里,則裝資勿計矣。」乃扶枕為書付申,至夕而卒。申以五六金為市薄材,殮已。主人催其移槥,申託尋寺觀,竟遁不返。任家年餘方得確耗。任子秀,時年十七,方從師讀,由此廢學,欲往尋父柩。母憐其幼,秀哀涕欲死,遂典貲治任,俾老僕佐之行,半年始還。殯後,家貧如洗。幸秀聰穎,釋服,入魚臺泮。而佻達善博,母教戒綦嚴,卒不改。一日,文宗案臨,試居四等。母憤泣不食,秀慚懼,對母自矢。於是閉戶年餘,遂以優等食餼。母勸令設帳,而人終以其蕩無檢幅,咸誚薄之。有表叔張某,賈京師,勸使赴都,願攜與俱,不耗其貲。秀喜,從之。至臨清,泊舟關外。時鹽航艤集,帆檣如林。臥後,聞水聲人聲,聒耳不寐。更既靜,忽聞鄰舟骰聲清越,入耳縈心,不覺舊技復癢。竊聽諸客,皆已酣寢,囊中自備千文,思欲過舟一戲。潛起解囊,捉錢踟躕,回思母訓,即復束置。既睡,心怔忡,苦不得眠;又起,又解:如是者三。興勃發,不可復忍,攜錢逕去。至鄰舟,則見兩人對博,錢注豐美。置錢几上,即求入局。二人喜,即與共擲。秀大勝。一客錢盡,即以巨金質舟主,漸以十餘貫作孤注。賭方酣,又有一人登舟來,眈視良久,亦傾橐出百金質主人,入局共博。張中夜醒,覺秀不在舟;聞骰聲,心知之,因詣鄰舟,欲撓沮之。至,則秀胯側積貲如山,乃不復言,負錢數千而返。呼諸客並起,往來移運,尚存十餘千。未幾,三客俱敗,一舟之錢俱空。客欲賭金,而秀欲已盈,故託非錢不賭以難之。張在側,又促逼令歸。三客燥急。舟主利其盆頭,轉貸他舟,得百餘千。客得錢,賭更豪;無何,又盡歸秀。天已曙,放曉關矣,共運貲而返。三客亦去。主人視所質二百餘金,盡箔灰耳。大驚,尋至秀舟,告以故,欲取償於秀。及問姓名、里居,知為建之之子,縮頸羞汗而退。過訪榜人,乃知主人即申竹亭也。秀至陝時,亦頗聞其姓字;至此鬼已報之,故不復追其前郄矣。乃以貲與張合業而北,終歲獲息倍蓗。遂援例入監。益權子母,十年間,財雄一方。

Comments

Popular posts from this blog

The wonderful pear-tree

Once upon a time a countryman came into the town on market-day, and brought a load of very special pears with him to sell. He set up his barrow in a good corner, and soon had a great crowd round him ; for everyone knew he always sold extra fine pears, though he did also ask an extra high price. Now, while he was crying up his fruit, a poor, old, ragged, hungry-looking priest stopped just in front of the barrow, and very humbly begged him to give him one of the pears. But the countryman, who was very mean and very nasty-tempered, wouldn't hear of giving him any, and as the priest didn't seem inclined to move on, he began calling him all the bad names he could think of. " Good sir," said the priest, " you have got hundreds of pears on your barrow. I only ask you for one. You would never even know you had lost one. Really, you needn't get angry." "Give him a pear that is going bad ; that will make him happy," said one of the crowd. "The o

The Legend of The Three-Life Stone

The Buddhist believe metempsychosis, or the migration of the souls of animated beings, people's relationships are predestined through three states of life: the past, present, and future life. Legend has it that there's a road called Yellow Spring Road, which leads to Fogotten River. Over the river there's a bridge called Helpless Bridge (Naihe Bridge), at one end of the bridge sits a crimson stone called Three-life Stone. When two people die, they take this route to reincarnation. if they carve their name on the Three-life Stone together while they pass the stone, they are to be predestined to be together in their future life. Although before their rebirth they will be given a MengPo Soup to drink and thereby their memory of past life are obliterated. In reality, San-Sheng Shi (三生石), or Three-Life Stone is located beside Flying Mountain near the West Lake, Hangzhou. On the stone, there is seal with three Chinese characters that say "The Three-life Stone," and a de

The Fox and The Tiger

ONE day a fox encountered a tiger. The tiger showed his fangs and waved his claws and wanted to eat him up. But the fox said: 'Good sir, you must not think that you alone are the king of beasts. Your courage is no match for mine. Let us go together and you keep behind me. If the humans are not afraid of me when they see me, then you may eat me up.' The tiger agreed and so the fox led him to a big high-way. As soon as the travellers saw the tiger in the distance they were seized with fear and ran away. Then the said: 'You see? I was walking in front; they saw me before they could See you.' Then the tiger put his tail between his legs and ran away. The tiger had seen that the humans were afraid of the fox but he had not realized that the fox had merely borrowed his own terrible appearance. [This story was translated by Ewald Osers from German, published by George Bell & Sons, in the book 'Chinese Folktales'.  Osers noted that this story was