Skip to main content

Making Animals.

THE tricks for bewitching people are many. Sometimes drugs are put in their food, and when they eat they become dazed, and follow the person who has bewitched them. This is commonly called ta hsü pa; in Kiangnan it is known as ch‘ê hsü. Little children are most frequently bewitched in this way. There is also what is called “making animals,” which is better known on the south side of the River.
One day a man arrived at an inn in Yangchow, leading with him five donkeys. Tying them up near the stable, he told the landlord he would be back in a few minutes, and bade him give his donkeys no water. He had not been gone long before the donkeys, which were standing out in the glare of the sun, began to kick about, and make a noise; whereupon the landlord untied them, and was going to put them in the shade, when suddenly they espied water, and made a rush to get at it. So the landlord let them drink; and no sooner had the water touched their lips than they rolled on the ground, and changed into women. In great astonishment, the landlord asked them whence they came; but their tongues were tied, and they could not answer, so he hid them in his private apartments, and at that moment their owner returned, bringing with him five sheep. The latter immediately asked the landlord where his donkeys were; to which the landlord replied by offering him some wine, saying, the donkeys would be brought to him directly. He then went out and gave the sheep some water, on drinking which they were all changed into boys. Accordingly, he communicated with the authorities, and the stranger was arrested and forthwith beheaded.

造畜

魘昧之術,不一其道,或投美餌,紿之食之,則人迷罔,相從而去,俗名曰:「打絮巴」,江南謂之「扯絮」。小兒無知,輒受其害。又有變人為畜者,名曰「造畜」。此術江北猶少,河以南輒有之。揚州旅店中,有一人牽驢五頭,暫縶櫪下,云:「我少選即返。」兼囑:「勿令飲啖。」遂去。驢暴日中,蹄嚙殊喧。主人牽著涼處。驢見水,奔之,遂縱飲之。一滾塵,化為婦人。怪之,詰其所由,舌強而不能答。乃匿諸室中。既而驢主至,驅五羊于院中,驚問驢之所在。主人曳客坐,便進餐飲,且云:「客姑飯,驢即至矣。」主人出,悉飲五羊,輾轉皆童子。陰報郡,遣役捕獲,遂械殺之。

Comments