Skip to main content

He does not devour the soft, or eject the powerful.

King Chuang of Ch’u attacked and defeated Chêng. The Earl of Chêng advanced with bared body, holding in his left hand an ox-tail tufted banner and in his right grasping a sacrificial knife with bells, and said to King Chuang, "I am devoid of goodness. Because of my behaviour toward your subjects on the frontier, I have met with a Heaven-sent disaster and have caused you, Prince of a great state, to have the overwhelming disgrace of coming from afar to this place."

King Chuang said, "It was the words of Your Highness' bad subjects in their intercourse with us that gave me the opportunity of viewing Your Highness' jade countenance, and this is the insignificant reason which has brought us to this pass." Taking his signal staff King Chuang signalled to his attendants to remove the camp of Ch’u's army seven li.

The general Tzŭ-chung proffered an objection, "Nan-ying is several thousand li distant from Chêng. Among the Great Officers there have been several casualties, and among the camp laborers several hundreds have been killed. Now to win a victory and not to have it—is this wasting the strength of the people and of your servants or not?"

King Chuang said, "I have heard that of old, if the cups did not leak and the leather garments were not worn out, it was because one had not gone outside his own borders. Through this the superior man shows that he holds li to be important but despises property; that he wants the men but not their territory. When a man offers submission, it is inauspicious not to desist. Should I try to establish myself in the empire by inauspicious means, disaster would overwhelm me. How can I take their territory?"

Meanwhile those Chin had sent to help Chêng arrived and requested that Ch’u give battle. King Chuang assented. The general Tzŭ-chung proffered an objection, "Chin is a powerful state. They have had only a short way to come, and their troops are fresh, while Ch’u's army is long since worn out. May Your Highness not consent to fight."
King Chuang said, "It is not possible. If I should flee before the strong but attempt to overawe the weak, I would have no way to establish myself in the empire." In the end he turned his troops back to meet the intruders from Chin. King Chuang took a drumstick and beat with it. The army of Chin was severely defeated, so that of the officers and men who fled and struggled for boats, the fingers cut off by those who already had taken possession of the boats could be gathered by the double-handfuls.
King Chuang said, "Alas, we two rulers are not on good terms, but of what crime are the people guilty?" Whereupon he withdrew Chu's army to let the invaders from Chin escape.

The Ode says,

He does not devour the soft,
Or eject the powerful.

楚庄王伐郑,郑伯肉袒,左把茅旌,右执鸾刀以进,言于庄王曰:“寡人无良边陲之臣,以干大褐,使大国之君沛焉,远辱至此。”庄王曰:“君子不令臣交易为言,是以使寡人得见君之玉面也,而微至乎此。”庄王受节,左右麾楚军,退舍七里。将军子重进谏曰:“夫南郢之与郑,相去数千里,大夫死者数人,厮役者数百人,今克而弗有,无乃失民臣之力乎!”庄王曰:“吾闻:古者杅不穿,皮不蠹,不出于四方,以是君子之重礼而贱财也,要其人,不要其土,人告以从而不舍,不祥也。吾以不祥立于天下,灾及吾身,何取之有?”既、晋之救郑者至,曰:“请战。”庄王许之。将军子重进谏曰:“晋、强国也,道近兵锐,楚师奄罢,君其勿许。”庄王曰:“不可。强者、我避之,弱者、我威之,是寡人无以立乎天下也。”乃遂还师,以逆晋寇。庄王援桴而鼓之,晋师大败,士卒奔者争舟,而指可掬也。庄王曰:“噫!吾两君不相好,百姓何罪?”乃退楚师,以佚晋寇。《诗》曰:“柔亦不茹,刚亦不吐。”

Comments

Popular posts from this blog

The wonderful pear-tree

Once upon a time a countryman came into the town on market-day, and brought a load of very special pears with him to sell. He set up his barrow in a good corner, and soon had a great crowd round him ; for everyone knew he always sold extra fine pears, though he did also ask an extra high price. Now, while he was crying up his fruit, a poor, old, ragged, hungry-looking priest stopped just in front of the barrow, and very humbly begged him to give him one of the pears. But the countryman, who was very mean and very nasty-tempered, wouldn't hear of giving him any, and as the priest didn't seem inclined to move on, he began calling him all the bad names he could think of. " Good sir," said the priest, " you have got hundreds of pears on your barrow. I only ask you for one. You would never even know you had lost one. Really, you needn't get angry." "Give him a pear that is going bad ; that will make him happy," said one of the crowd. "The o...

The Legend of The Three-Life Stone

The Buddhist believe metempsychosis, or the migration of the souls of animated beings, people's relationships are predestined through three states of life: the past, present, and future life. Legend has it that there's a road called Yellow Spring Road, which leads to Fogotten River. Over the river there's a bridge called Helpless Bridge (Naihe Bridge), at one end of the bridge sits a crimson stone called Three-life Stone. When two people die, they take this route to reincarnation. if they carve their name on the Three-life Stone together while they pass the stone, they are to be predestined to be together in their future life. Although before their rebirth they will be given a MengPo Soup to drink and thereby their memory of past life are obliterated. In reality, San-Sheng Shi (三生石), or Three-Life Stone is located beside Flying Mountain near the West Lake, Hangzhou. On the stone, there is seal with three Chinese characters that say "The Three-life Stone," and a de...

The Fox and The Tiger

ONE day a fox encountered a tiger. The tiger showed his fangs and waved his claws and wanted to eat him up. But the fox said: 'Good sir, you must not think that you alone are the king of beasts. Your courage is no match for mine. Let us go together and you keep behind me. If the humans are not afraid of me when they see me, then you may eat me up.' The tiger agreed and so the fox led him to a big high-way. As soon as the travellers saw the tiger in the distance they were seized with fear and ran away. Then the said: 'You see? I was walking in front; they saw me before they could See you.' Then the tiger put his tail between his legs and ran away. The tiger had seen that the humans were afraid of the fox but he had not realized that the fox had merely borrowed his own terrible appearance. [This story was translated by Ewald Osers from German, published by George Bell & Sons, in the book 'Chinese Folktales'.  Osers noted that this story was ...